- принцип права на отличия, что предполагает принятие культурной «инаковости» детей иностранных граждан и поддержку её проявления в образовательной среде; - принцип трансляции культуры через коммуникацию, который означает, что эффективная культурная адаптация осуществляется исключительно через непосредственное общение с носителями культуры; - принцип интеграции через сотрудничество, предполагающий, что включение в коллективную деятельность с общими целями и задачами обеспечивает основу межкультурной интеграции; - принцип билингвизма, предполагающий, что родной язык является не преградой, а ресурсом, как для освоения русского языка, так и для психологического благополучия ребёнка иностранных граждан; - принцип ресурсности культурных различий, показывающий, что национальнокультурная специфика ребёнка иностранных граждан является не барьером, а ресурсом его включения в образовательную среду; - принцип активного партнерства с родителями и другими родственниками ребёнка иностранных граждан в области его языковой и социокультурной адаптации; - принцип недопустимости любой формы дискриминации ребёнка иностранных граждан в образовательной среде; - принцип равенства языков и культур, который утверждает недопустимость выстраивания их иерархии. 2.3. Направления деятельности образовательной организации по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан: - работа с педагогическим коллективом; - индивидуальное сопровождение детей иностранных граждан; - работа с ученическим сообществом образовательной организации; - работа с родительским сообществом. 3. Организационно-методическая деятельность администрации образовательной организации по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан 3.1. Администрации образовательной организации важно обратить внимание на обеспечение информационно-методического сопровождения педагогов, работающих с детьми иностранных граждан, определяя цели и задачи на каждый учебный год и планируемую деятельность: - создание условий для профессионального развития учителей по проблемам формирования и развития языковой, речевой и коммуникативной компетенций на уроках русского языка, литературы, во внеурочной деятельности, по вопросам преподавания фонетики, лексики, грамматики в условиях полиэтнического класса через семинары, практикумы, групповые консультации, мастер-классы, участие в конкурсах, публикации, участие в вебинарах; - осуществление консультирования педагогов-предметников по вопросу сопровождения и обучения детей иностранных граждан, применения диагностического инструментария для определения уровня владения русским языком детей указанной категории, реализации программ дополнительных занятий по обучению русскому языку через индивидуальные и групповые консультации, мастер-классы; - расширение информационно-методического ресурса для учителей, обучающих детей иностранных граждан и детей-инофонов русскому языку, через обновление содержания методических материалов, актуальных публикаций (Создание условий социализации и адаптации детей-мигрантов. 3.2. Работа в образовательной организации по адаптации детей иностранных граждан может осуществляться в следующих формах: - организация групповых занятий по изучению русского языка как неродного; 2 - ведение дневников наблюдения, в которых отражаются индивидуальные маршруты работы с обучающимся, мониторинг эффективности данной работы; - разработка программы внеурочной деятельности и дополнительного образования, направленные на формирование социального опыта обучающихся, принятие норм образовательной среды, воспитание эмоционально положительного ощущения обучающимся в микро- и макросреде; - организация мероприятий для родителей (законных представителей); - проведение систематических мероприятий для обучающихся, направленных на социальную адаптацию (акции, конкурсы рисунков, фестивали, уроки толерантности), участниками которых являются обучающиеся образовательной организации, в том числе дети иностранных граждан. Формы и содержание деятельности образовательной организации могут варьироваться. 4. Индивидуализация образовательного маршрута в соответствии с особыми образовательными потребностями детей иностранных граждан. 4.1. Психолого-педагогический консилиум. 4.1.1. Основным механизмом выработки и реализации индивидуальной стратегии сопровождения детей иностранных граждан является психолого-педагогический консилиум (далее - ППК), одна из задач которого состоит в выявлении трудностей в освоении образовательных программ, особенностей в развитии, социальной адаптации и поведении обучающихся для последующего принятия решений по организации психологопедагогического сопровождения. 4.1.2. Состав ППК сохраняется, как при работе с детьми других категорий, но при этом включаются учитель (педагог), осуществляющий диагностику уровня владения русским языком детей иностранных граждан, который в дальнейшем будет осуществлять работу по языковой адаптации обучающегося, а также учителя-предметники, определяющие уровень готовности обучения ребёнка иностранных граждан в конкретном классе. 4.1.3. При первичном обследовании принимается коллегиальное решение ППК. Данный этап предполагает общий анализ особых образовательных потребностей детей иностранных граждан, выявление детей, нуждающихся в адресной поддержке, и выработку общей стратегии индивидуального сопровождения каждого такого обучающегося. Классные руководители совместно с социальным педагогом и педагогом- психологом готовят список обучающихся для обсуждения на ППК. 4.1.4.В ходе ППК проводится обсуждение образовательных потребностей каждого ребёнка. 4.1.5. По итогам ППК составляется список детей иностранных граждан, нуждающихся в индивидуальном сопровождении, и разрабатывается индивидуальный план для каждого обучающегося. 4.1.6.В зависимости от количества детей иностранных граждан в образовательной организации, может проводиться дополнительное заседание ППК. 4.1.7. На последующих этапах проведения ППК учителя-предметники осуществляют краткий анализ сформированности предметных компетенций, классный руководитель и социальный педагог собирают общую информацию о семейной ситуации и истории развития, анализируют общение ребёнка с одноклассниками и педагогами, выделяют коммуникативные ситуации, в которых возникали сложности. Педагог-психолог, учитель-дефектолог проводят психологическую диагностику эмоционального состояния личности ребёнка, определяет уровень его адаптации и общую оценку социальных навыков ребёнка. 4.1.8.Второе заседание ППК предназначено для анализа текущей работы и внесения необходимых корректировок в индивидуальный план. Его рекомендуется проводить не позднее трёх месяцев после первого. 4.1.9. Итоговый ППК проводится в конце учебного года и предполагает анализ проделанной работы и оценку её эффективности. 3 4.1.10. Подготовка ко второму и третьему ППК предполагает мониторинг языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан, включающий оценку удовлетворенности особых образовательных потребностей. 4.2. Психолого-педагогическая поддержка в освоении адаптированной основной общеобразовательной программы: 4.2.1. Индивидуальный учебный план (далее - ИУП) обеспечивает освоение образовательной программы на основе индивидуализации её содержания с учётом образовательных потребностей детей иностранных граждан. 4.2.2. С целью индивидуализации содержания образовательной программы ИУП может предусматривать увеличение учебных часов на изучение отдельных предметов обязательной части образовательной программы, в том числе для их углубленного изучения. При этом возможно введение специально разработанных учебных предметов (курсов), обеспечивающих интересы и потребности обучающихся, в том числе этнокультурные (с учётом возможностей организации). Таким образом, при переводе на ИУП возможно учесть как уровень владения русским языком и соответствующие потребности в его освоении, так и уровень предметных знаний и навыков. 4.2.3. ИУП предусматривает организацию внеурочной деятельности, ориентированную на обеспечение индивидуальных потребностей обучающихся. На этом основании в ИУП могут включаться еженедельные мероприятия, направленные на социализацию детей иностранных граждан, стимулирующие их общение с русскоязычными сверстниками. 4.2.4. ИУП детей иностранных граждан может включать: - дополнительные занятия по русскому языку; - дополнительные задания по основным предметам; - коррекционно-развивающие занятия. 4.2.5. Для успешного преодоления учебных трудностей обучающегося можно использовать следующие действия: - использование формы проверки знаний, минимизирующей языковые требования: например, ребёнок даёт ответы в форме, соответствующей его языковым способностям (письменной или устной, подготовленной дома видеозаписи, в виде презентации на компьютере, в виде рисунка); - предоставление дополнительного времени для выполнения тестовых заданий, уменьшение их количества, упрощение содержания; - временное использование персональных инклюзивных критериев оценки, оценивающих индивидуальный прогресс ребёнка и его собственные усилия, например, использование трехуровневой системы оценки динамики усвоения предмета: а) ребёнок усваивает предмет медленнее, чем в предшествующий диапазон оценивания; б) ребёнок усваивает предмет в том же темпе; в) ребёнок усваивает предмет быстрее. 4.2.6. Для облегчения организации разноуровневого обучения детей иностранных граждан успешно применяется технология наставничества. Роль наставника конкретного ученика могут взять на себя одноклассники, имеющие отношение к тому же этносу/стране происхождения, что и ребёнок, испытывающий трудности в обучении. Также данную функцию могут выполнять обучающиеся, старшие по возрасту, что способствует более быстрому включению вновь прибывшего ребёнка в социокультурное пространство России. Вместе с тем необходимо в части организации наставничества со стороны сверстников и обучающихся старших классов учитывать риски, и не допускать статусноиерархических субкультур по отношению к конкретному обучающемуся. 4.3. Работа с педагогическим коллективом (межкультурная компетентность педагога как ключевое условие успешности работы с детьми иностранных граждан). 4.3.1. Межкультурная компетентность - важнейшая профессиональная характеристика, обеспечивающая успешную профессиональную деятельность педагога по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан. 4 4.3.2. Первая составляющая межкультурной компетентности является универсальной и относится ко всем сферам профессиональной деятельности. Она состоит из четырёх компонентов: Межкультурная стабильность. Характеристика педагога, обеспечивающая устойчивость к стрессовым ситуациям межкультурного общения. Это сочетание умения управлять своим эмоциональным состоянием и конструктивного отношения к успехам и неудачам, в том числе в работе с детьми. Межкультурный интерес. Желание общаться с людьми из других культур, интерес к культуре и культурным различиям. Стремление активно включаться в межкультурное взаимодействие. Отсутствие этноцентризма. Установка на уважение и принятие культурного разнообразия. Отношение к культурным различиям как к множеству вариантов при отсутствии превосходства той или иной культуры. Управление межкультурным взаимодействием. Владение широким спектром коммуникативных навыков, важных при межкультурном общении, обеспечивающих подстройку под собеседника из другой культуры и позволяющих договориться с ним. 4.3.3. Повышение квалификации педагогов, работающих с такими обучающимися, может вестись по нескольким основным направлениям: - подготовка по методике преподавания русского языка как иностранного; - освоение принципов и технологий инклюзивного образования; - повышение межкультурной компетентности педагогов образовательной организации. 5. Организационно-методическая деятельность педагогов по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан 5.1. Оценка особых образовательных потребностей 5.1.1. При первичном знакомстве с ребёнком иностранных граждан и его семьёй рекомендуется задать ряд вопросов: «Как правильно произносить имя ребёнка и имена его родителей?», «Какими языками владеет ребёнок? Каков его уровень владения этими языками?», «Как звучат на родном языке ребёнка приветствие, а также «спасибо», «присоединяйся», «молодец!», «очень хорошо» и иные вопросы первичного общения с семьёй и ребёнком?». 5.1.2. Важно уточнить вероисповедание ребёнка и его семьи, наличие особенностей религиозной жизни семьи, а также влияние таких особенностей на участие ребёнка в жизни образовательной организации, общении с одноклассниками. Также рекомендуется получить информацию о возможных культурных особенностях, касающихся пищи, украшений, одежды, которые могут повлиять на состояние или поведение ребёнка в образовательной организации (например, его отношение к меню в школьной столовой). 5.1.3. Уровень владения русским языком оценивается по всем видам речевой деятельности (индикаторам): говорение, чтение, аудирование, письмо. 5.1.4. Для детей 6-9 лет проводится собеседование, а не тестирование, в ходе которого определяются уровень владения русским языком и наличие минимальных предметных знаний, соответствующих возрасту ребёнка. 5.1.5. Тестирование должны проводить квалифицированные педагоги, владеющие методикой обучения русскому языку как иностранному. Тогда по итогам тестирования они смогут составить компетентное заключение с рекомендациями по дальнейшей индивидуальной траектории обучения ребёнка. При оценке уровня языковой адаптации следует учитывать, что в большинстве семей иностранных граждан доминирующим языком общения является их родной язык, либо он используется наравне с русским языком. 5.1.6. Сформированность речевых умений и навыков определяется дифференцированно по каждому виду речевой деятельности. Подобный дифференцированный подход позволяет наиболее точно оценить возможности ребёнка и спрогнозировать его дальнейший образовательный маршрут. 5 5.1.7. Оценка предметных компетенций может быть полностью осуществлена учителямипредметниками только при условии достаточного владения русским языком. При недостаточном владении русским языком акцент желательно сделать на оценке обучаемости ребёнка, которую проводит педагог-психолог. 5.1.8. Эмоциональное состояние ребёнка оценивается с помощью инструментария, используемого педагогом-психологом для психологической диагностики. 5.1.9. Для детей, плохо владеющих русским языком, рекомендуется использовать невербальные, рисуночные методики. 5.1.10. Особенности культурной адаптации можно оценить с помощью программы оценки адаптации детей и подростков из семей иностранных граждан к поликультурной образовательной среде. 5.1.11. Возможно ведение дневника наблюдения педагогом, в котором будут отражены индивидуальные маршруты и мониторинг эффективности, а также методики и технологии, которые будут определять успешность адаптации детей иностранных граждан, позволят сделать работу более эффективной в проработке индивидуальных образовательных потребностей. 5.2. Меры по индивидуальной поддержке. 5.2.1. Психолого-педагогическая поддержка в освоении русского языка. 5.2.1.1. Дополнительная языковая подготовка детей иностранных граждан в области русского языка по методике «русский как иностранный» направлена на формирование языковых компетенций, необходимых для освоения образовательных программ. В соответствии с действующим профессиональным стандартом педагог должен уметь использовать и апробировать специальные подходы к обучению в целях включения в образовательный процесс всех обучающихся, в том числе тех, для которых русский язык не является родным. Основным из таких специальных подходов является методика преподавания русского языка как иностранного, овладение которой в условиях современной социокультурной среды важно не только для преподавателей русского языка и литературы, но и для педагогов-предметников, учителей начальной школы. 5.2.1.2. Подходами к организации обучения детей иностранных граждан русскому языку могут являться: 1) интенсивное обучение языку в течение года в отдельной группе, но в той же образовательной организации, после чего дети включаются в общеобразовательный процесс на общих основаниях со сверстниками; 2) сочетание занятий в обычном классе с дополнительными занятиями по русскому языку и возможностью организации обучения по индивидуальному плану, с использованием специализированных учебных пособий и учебно-методических комплексов на обычных уроках; 3) полное погружение детей иностранных граждан в новую языковую и культурную среду с возможностью получения периодических консультаций. 5.2.2. Психолого-педагогическая поддержка эмоционального благополучия. 5.2.2.1. Основные направления работы в области индивидуальной психологической помощи с помощью широкого арсенала средств педагога-психолога: - напряжение, сопровождающее усилия, необходимые для психологической адаптации; - чувство потери или лишения (статуса, друзей, родины); - чувство отверженности и отвержения со стороны принимающего общества; - сбой в ролевой структуре (ролях и ожиданиях), путаница в самоидентификации, ценностях, чувствах; - чувство тревоги, основанное на различных эмоциях (удивление, отвращение, возмущение, негодование), возникающих в результате осознания культурных различий; - чувство бессилия, неполноценности в результате осознания неспособности справиться с новой ситуацией. 5.2.3. Психолого-педагогическая поддержка и социально-педагогическое сопровождение освоения социальных навыков. 5.2.3.1. Основные направления данной деятельности: 6 - ознакомление ребёнка с повседневной организацией жизни в классе, его распорядком, организация мониторинга понимания ребёнком заданий и поручений учителей; - создание в классе такой обстановки, чтобы дети иностранных граждан могли ошибаться, не испытывая страха показаться смешными; - обучение детей иностранных граждан, недостаточно владеющих русским языком, способам, которыми они могут помочь учителям и одноклассникам понять, что было ими сказано, используя картинки, жесты и письменную речь; - обучение вопросам, которые дети иностранных граждан могут задавать для уточнения и для подтверждения правильности их понимания; - использование ролевого тренинга, направленного на отработку социальных навыков, являющихся наиболее важными для общения в конкретной социокультурной среде. 5.2.4. Психолого-педагогическая поддержка и социально-педагогическое сопровождение освоения культурных правил и норм, необходимых для успешного включения в образовательное пространство образовательной организации. 5.2.4.1. Освоение культурных правил и норм реализуется через правильную организацию повседневного межкультурного взаимодействия. Это построение образовательной деятельности, обеспечивающей реальное позитивное взаимодействие между детьми из разных культур, между детьми иностранных граждан и представителями принимающего общества. 5.2.4.2. С точки зрения оптимизации социокультурной и языковой адаптации детей иностранных граждан также целесообразно расширить возможности их общения с ровесниками. Важно вовлекать ребёнка в систему дополнительного образования (посещение кружков, секций) и внеурочную деятельность. 5.2.4.3. Освоение культурных правил и норм более успешно, если дети иностранных граждан включены в активную проектную деятельность, а также в любые виды творческой деятельности, позволяющие выявить их таланты и раскрыть их возможности: общешкольный день проектов, день самоуправления, театр, ансамбль, кружки, выставки, школа вожатых, школа волонтёров, подготовка праздников, экскурсии, поездки и т.д. Такая деятельность способствует повышению их статуса в среде сверстников. 5.2.4.4. Учебная и воспитательная работа по разъяснению норм поведения, этикета общения проводится педагогами не только с детьми иностранных граждан, но и в целом с многонациональными классными коллективами в рамках общих видов учебной и внеучебной работы, внеурочной деятельности: тематические «этикетные» уроки, классные часы, диспуты и иное. 6. Работа с ученическим сообществом образовательной организации 6.1. Формирование инклюзивной по отношению к детям иностранных граждан среды образовательной организации, включая меры по недопущению дискриминации со стороны всех участников образовательных отношений, требует вовлечения в эту деятельность всех обучающихся. При этом мероприятия культурно-просветительского характера (фестивали культур и подобное) не решают данную задачу в полной мере. 6.2. Эффективной технологией, позволяющей решить данную задачу, является межкультурный тренинг. Это разновидность социально-психологического тренинга, направленного на развитие навыков межкультурной коммуникации. В ходе межкультурного тренинга используются упражнения, позволяющие обучающимся сформировать представление о разнообразии как ценности и о культуре как о системе правил. Занятия с элементами межкультурного тренинга проводятся классным руководителем и (или) педагогом-психологом в рамках внеурочной деятельности со всем классом или с подгруппой. 6.3. Для обеспечения инклюзивной культуры необходима интенсификация повседневного межкультурного диалога, а также снижение взаимной предубеждённости. Такого рода задачи решаются через обеспечение позитивной взаимозависимости обучающихся друг с другом, наиболее эффективно реализуемых через технологию «обучение в 7 сотрудничестве», которая может применяться и в урочной, и во внеурочной деятельности, и в дополнительном образовании. Основные принципы обучения в сотрудничестве - общность целей и задач, индивидуальная ответственность, равные возможности достижения успеха для всех членов группы. Общность целей подразумевает, что все участники разделяют общее стремление как можно лучше выполнить предложенное задание и для этого они готовы помогать друг другу и сотрудничать. Индивидуальная ответственность предполагает, что каждый обучающийся получает собственное задание и оценку за его выполнение. Такая форма обучения воспитывает и развивает многие социальные навыки, позволяющие взаимодействовать людям с разными системами ценностей, обычаями, установками, стилями мышления. 6.4. Для формирования инклюзивной по отношению к детям иностранных граждан среды образовательной организации используются ресурсы оформления класса, показывающего важную роль различных этнических, культурных, социальных групп в формировании культуры страны и образовательной организации. Использование педагогом значимой информации, имеющей прямое отношение к этносу, культуре, традициям, языку конкретного ученика, может не только повысить мотивацию этого ребёнка к изучению предмета, преподаваемого данным педагогом, но и вызвать у его одноклассников любопытство и интерес к теме этнокультурного многообразия России и мира, способствовать расширению кругозора всех обучающихся. 6.5. Включая в образовательную среду детей иностранных граждан, крайне важно формировать условия не только для освоения ребёнком языка, социальных норм и культурных кодов принимающего общества, но и способствовать сохранению им собственной этнокультурной идентичности. Оптимально, когда ребёнок имеет возможность на дополнительных занятиях факультативно изучать язык и культуру собственного народа. Если же такой возможности нет, педагоги не должны забывать о важности проведения сравнений (применения кросскультурных методов) и обращения к этнокультурным знаниям при освоении ребёнком тех или иных норм и правил, этикета общения, принятого в России. 7. Работа педагога с родителями 7.1. Важной составляющей индивидуальной поддержки ребёнка иностранных граждан является работа с его родителями. Под родителями понимается не только непосредственные родители ребёнка иностранных граждан, но и все взрослые, кто вовлечён в его воспитание и принимает ключевые решения, с ним связанные. Классный руководитель устанавливает контакт с родителями, узнаёт их потребности и интересы, связанные с обучением. 7.2. Большое значение имеет сотрудничество с родителями в плане освоения ребёнком русского языка. Категорически нельзя требовать от родителей говорить с ребёнком дома только по-русски, это противоречит принципу бикультурности и билингвизма. Целесообразно проанализировать языковую ситуацию в семье (на каком языке говорят все члены семьи) и совместно с родителями выработать меры поддержки русского языка: читать ребёнку вслух книги на русском, смотреть вместе и обсуждать фильмы, выделить час в день, когда дома будут говорить только по-русски и т.п. 7.3. Интеграция родителей из числа иностранных граждан осуществляется через разнообразные формы, в том числе и совместной работы с родителями и детьми: родительские собрания, родительские клубы, выездные лагеря, экскурсии, иные неформальные мероприятия. Следует привлекать родителей детей иностранных граждан к участию в жизни класса и родительского сообщества, причём по максимально широкому кругу вопросов, не ограничиваясь этнокультурной тематикой. 8. Оценка успешности языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан педагогом 8.1. Образовательные результаты детей иностранных граждан не включаются в общую оценку уровня эффективности деятельности образовательной организации. 8 8.2. Оценка эффективности деятельности образовательной организации по динамике образовательных результатов детей из семей иностранных граждан проводится путём сравнения итогов входной (в начале года) и итоговой (в конце учебного года) диагностик. 8.3. Индивидуальные критерии эффективности деятельности в области языковой и социокультурной адаптации ребёнка иностранных граждан в образовательной организации представляют собой конечные результаты данной работы: сформированность компетенций в области русского языка, необходимых для освоения адаптированной основной общеобразовательной программы; освоение ребёнком предметных компетенций на уровне, необходимом для включения в образовательный процесс, соответствующий возрастной группе; эмоционально-психологическое благополучие ребёнка иностранных граждан; наличие у ребёнка социальных навыков, необходимых для успешного обучения и социализации; освоение ребёнком культурных правил и норм, необходимых для успешного включения в образовательное пространство. 8.4. Оценивается степень инклюзивности по отношению к детям иностранных граждан среды образовательной организации в целом, включая эффективность мер по недопущению дискриминации со стороны всех участников образовательных отношений. 8.5. Существуют два варианта неинклюзивной образовательной среды: безразличие к работе с детьми иностранных граждан, восприятие данной темы как неактуальной, не требующей специального внимания. Это либо полное игнорирование работы с детьми иностранных граждан в образовательной среде, либо избегание каких-либо действий, с этим связанных; восприятие таких детей как проблемы, трудности, с которыми сталкиваются система образования и все участники образовательного процесса. Наличие детей иностранных граждан воспринимается как фактор, запрещающий, ограничивающий и препятствующий достижению образовательной организацией своих целей. 8.6. Из двух вариантов инклюзивной образовательной среды первый характерен для организации, начинающей свою деятельность в области языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан. Второй вариант инклюзивной образовательной среды характерен для организаций, полностью сформировавших инклюзивную по отношению к таким детям образовательную среду через: - восприятие детей иностранных граждан как вызова, который требует усилий и затраты ресурсов для того, чтобы обратить его в позитивную сторону; - восприятие детей иностранных граждан как ценного ресурса, способствующего развитию образовательной среды и нуждающегося в поощрении и содействии. 9. Заключительные положения 9.1. Настоящее Положение является локальным нормативным актом, принимается на Педагогическом совете образовательной организации и утверждается (либо вводится в действие) приказом руководителя образовательной организации. 9.2. Все изменения и дополнения, вносимые в настоящее Положение, оформляются в письменной форме в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации. 9.3. Положение принимается на неопределённый срок. Изменения и дополнения к Положению принимаются в порядке, предусмотренном п. 9.1. настоящего Положения. 9.4. После принятия Положения (или изменений и дополнений отдельных пунктов и разделов) в новой редакции предыдущая редакция автоматически утрачивает силу. 9