2024-Положение об адаптации (1).pdf

- принцип права на отличия, что предполагает принятие культурной «инаковости» детей
иностранных граждан и поддержку её проявления в образовательной среде;
- принцип трансляции культуры через коммуникацию, который означает, что эффективная
культурная адаптация осуществляется исключительно через непосредственное общение с
носителями культуры;
- принцип интеграции через сотрудничество, предполагающий, что включение в
коллективную деятельность с общими целями и задачами обеспечивает основу межкультурной
интеграции;
- принцип билингвизма, предполагающий, что родной язык является не преградой, а
ресурсом, как для освоения русского языка, так и для психологического благополучия ребёнка
иностранных граждан;
- принцип ресурсности культурных различий, показывающий, что национальнокультурная специфика ребёнка иностранных граждан является не барьером, а ресурсом его
включения в образовательную среду;
- принцип активного партнерства с родителями и другими родственниками ребёнка
иностранных граждан в области его языковой и социокультурной адаптации;
- принцип недопустимости любой формы дискриминации ребёнка иностранных граждан в
образовательной среде;
- принцип равенства языков и культур, который утверждает недопустимость
выстраивания их иерархии.
2.3. Направления деятельности образовательной организации по языковой и
социокультурной адаптации детей иностранных граждан:
- работа с педагогическим коллективом;
- индивидуальное сопровождение детей иностранных граждан; - работа с ученическим
сообществом образовательной организации;
- работа с родительским сообществом.
3. Организационно-методическая деятельность администрации образовательной
организации по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан
3.1. Администрации образовательной организации важно обратить внимание на
обеспечение информационно-методического сопровождения педагогов, работающих с детьми
иностранных граждан, определяя цели и задачи на каждый учебный год и планируемую
деятельность:
- создание условий для профессионального развития учителей по проблемам
формирования и развития языковой, речевой и коммуникативной компетенций на уроках
русского языка, литературы, во внеурочной деятельности, по вопросам преподавания фонетики,
лексики, грамматики в условиях полиэтнического класса через семинары, практикумы,
групповые консультации, мастер-классы, участие в конкурсах, публикации, участие в
вебинарах;
- осуществление консультирования педагогов-предметников по вопросу сопровождения и
обучения детей иностранных граждан, применения диагностического инструментария для
определения уровня владения русским языком детей указанной категории, реализации
программ дополнительных занятий по обучению русскому языку через индивидуальные и
групповые консультации, мастер-классы;
- расширение информационно-методического ресурса для учителей, обучающих детей
иностранных граждан и детей-инофонов русскому языку, через обновление содержания
методических материалов, актуальных публикаций (Создание условий социализации и
адаптации детей-мигрантов.
3.2. Работа в образовательной организации по адаптации детей иностранных граждан
может осуществляться в следующих формах:
- организация групповых занятий по изучению русского языка как неродного;
2

- ведение дневников наблюдения, в которых отражаются индивидуальные маршруты
работы с обучающимся, мониторинг эффективности данной работы;
- разработка программы внеурочной деятельности и дополнительного образования,
направленные на формирование социального опыта обучающихся, принятие норм
образовательной среды, воспитание эмоционально положительного ощущения обучающимся в
микро- и макросреде;
- организация мероприятий для родителей (законных представителей);
- проведение систематических мероприятий для обучающихся, направленных на
социальную адаптацию (акции, конкурсы рисунков, фестивали, уроки толерантности),
участниками которых являются обучающиеся образовательной организации, в том числе дети
иностранных граждан.
Формы и содержание деятельности образовательной организации могут варьироваться.
4. Индивидуализация образовательного маршрута в соответствии с особыми
образовательными потребностями детей иностранных граждан.
4.1. Психолого-педагогический консилиум.
4.1.1. Основным механизмом выработки и реализации индивидуальной стратегии
сопровождения детей иностранных граждан является психолого-педагогический консилиум
(далее - ППК), одна из задач которого состоит в выявлении трудностей в освоении
образовательных программ, особенностей в развитии, социальной адаптации и поведении
обучающихся для последующего принятия решений по организации психологопедагогического сопровождения.
4.1.2. Состав ППК сохраняется, как при работе с детьми других категорий, но при этом
включаются учитель (педагог), осуществляющий диагностику уровня владения русским языком
детей иностранных граждан, который в дальнейшем будет осуществлять работу по языковой
адаптации обучающегося, а также учителя-предметники, определяющие уровень готовности
обучения ребёнка иностранных граждан в конкретном классе.
4.1.3. При первичном обследовании принимается коллегиальное решение ППК. Данный
этап предполагает общий анализ особых образовательных потребностей детей иностранных
граждан, выявление детей, нуждающихся в адресной поддержке, и выработку общей стратегии
индивидуального сопровождения каждого такого обучающегося. Классные руководители
совместно с социальным педагогом и педагогом- психологом готовят список обучающихся для
обсуждения на ППК.
4.1.4.В ходе ППК проводится обсуждение образовательных потребностей каждого
ребёнка.
4.1.5. По итогам ППК составляется список детей иностранных граждан, нуждающихся в
индивидуальном сопровождении, и разрабатывается индивидуальный план для каждого
обучающегося.
4.1.6.В зависимости от количества детей иностранных граждан в образовательной
организации, может проводиться дополнительное заседание ППК.
4.1.7. На последующих этапах проведения ППК учителя-предметники осуществляют
краткий анализ сформированности предметных компетенций, классный руководитель и
социальный педагог собирают общую информацию о семейной ситуации и истории развития,
анализируют общение ребёнка с одноклассниками и педагогами, выделяют коммуникативные
ситуации, в которых возникали сложности. Педагог-психолог, учитель-дефектолог проводят
психологическую диагностику эмоционального состояния личности ребёнка, определяет
уровень его адаптации и общую оценку социальных навыков ребёнка.
4.1.8.Второе заседание ППК предназначено для анализа текущей работы и внесения
необходимых корректировок в индивидуальный план. Его рекомендуется проводить не позднее
трёх месяцев после первого.
4.1.9. Итоговый ППК проводится в конце учебного года и предполагает анализ
проделанной работы и оценку её эффективности.
3

4.1.10. Подготовка ко второму и третьему ППК предполагает мониторинг языковой и
социокультурной адаптации детей иностранных граждан,
включающий оценку
удовлетворенности особых образовательных потребностей.
4.2. Психолого-педагогическая поддержка в освоении адаптированной основной
общеобразовательной программы:
4.2.1. Индивидуальный учебный план (далее - ИУП) обеспечивает освоение
образовательной программы на основе индивидуализации её содержания с учётом
образовательных потребностей детей иностранных граждан.
4.2.2. С целью индивидуализации содержания образовательной программы ИУП может
предусматривать увеличение учебных часов на изучение отдельных предметов обязательной
части образовательной программы, в том числе для их углубленного изучения. При этом
возможно введение специально разработанных учебных предметов (курсов), обеспечивающих
интересы и потребности обучающихся, в том числе этнокультурные (с учётом возможностей
организации). Таким образом, при переводе на ИУП возможно учесть как уровень владения
русским языком и соответствующие потребности в его освоении, так и уровень предметных
знаний и навыков.
4.2.3. ИУП предусматривает организацию внеурочной деятельности, ориентированную на
обеспечение индивидуальных потребностей обучающихся. На этом основании в ИУП могут
включаться еженедельные мероприятия, направленные на социализацию детей иностранных
граждан, стимулирующие их общение с русскоязычными сверстниками.
4.2.4. ИУП детей иностранных граждан может включать:
- дополнительные занятия по русскому языку;
- дополнительные задания по основным предметам;
- коррекционно-развивающие занятия.
4.2.5. Для успешного преодоления учебных трудностей обучающегося можно
использовать следующие действия:
- использование формы проверки знаний, минимизирующей языковые требования:
например, ребёнок даёт ответы в форме, соответствующей его языковым способностям
(письменной или устной, подготовленной дома видеозаписи, в виде презентации на
компьютере, в виде рисунка);
- предоставление дополнительного времени для выполнения тестовых заданий,
уменьшение их количества, упрощение содержания;
- временное использование персональных инклюзивных критериев оценки, оценивающих
индивидуальный прогресс ребёнка и его собственные усилия, например, использование
трехуровневой системы оценки динамики усвоения предмета:
а) ребёнок усваивает предмет медленнее, чем в предшествующий диапазон оценивания;
б) ребёнок усваивает предмет в том же темпе;
в) ребёнок усваивает предмет быстрее.
4.2.6. Для облегчения организации разноуровневого обучения детей иностранных граждан
успешно применяется технология наставничества. Роль наставника конкретного ученика могут
взять на себя одноклассники, имеющие отношение к тому же этносу/стране происхождения, что
и ребёнок, испытывающий трудности в обучении. Также данную функцию могут выполнять
обучающиеся, старшие по возрасту, что способствует более быстрому включению вновь
прибывшего ребёнка в социокультурное пространство России. Вместе с тем необходимо в
части организации наставничества со стороны сверстников и обучающихся старших классов
учитывать риски, и не допускать статусноиерархических субкультур по отношению к
конкретному обучающемуся.
4.3. Работа с педагогическим коллективом (межкультурная компетентность педагога как
ключевое условие успешности работы с детьми иностранных граждан).
4.3.1. Межкультурная компетентность - важнейшая профессиональная характеристика,
обеспечивающая успешную профессиональную деятельность педагога по языковой и
социокультурной адаптации детей иностранных граждан.
4

4.3.2. Первая составляющая межкультурной компетентности является универсальной и
относится ко всем сферам профессиональной деятельности. Она состоит из четырёх
компонентов:
­ Межкультурная
стабильность.
Характеристика
педагога,
обеспечивающая
устойчивость к стрессовым ситуациям межкультурного общения. Это сочетание умения
управлять своим эмоциональным состоянием и конструктивного отношения к успехам и
неудачам, в том числе в работе с детьми.
­ Межкультурный интерес. Желание общаться с людьми из других культур, интерес к
культуре и культурным различиям. Стремление активно включаться в межкультурное
взаимодействие.
­ Отсутствие этноцентризма. Установка на уважение и принятие культурного
разнообразия. Отношение к культурным различиям как к множеству вариантов при отсутствии
превосходства той или иной культуры.
­ Управление межкультурным взаимодействием. Владение широким спектром
коммуникативных навыков, важных при межкультурном общении, обеспечивающих
подстройку под собеседника из другой культуры и позволяющих договориться с ним.
4.3.3. Повышение квалификации педагогов, работающих с такими обучающимися, может
вестись по нескольким основным направлениям:
- подготовка по методике преподавания русского языка как иностранного;
- освоение принципов и технологий инклюзивного образования;
- повышение межкультурной компетентности педагогов образовательной организации.
5. Организационно-методическая деятельность педагогов по языковой и
социокультурной адаптации детей иностранных граждан
5.1. Оценка особых образовательных потребностей
5.1.1. При первичном знакомстве с ребёнком иностранных граждан и его семьёй
рекомендуется задать ряд вопросов: «Как правильно произносить имя ребёнка и имена его
родителей?», «Какими языками владеет ребёнок? Каков его уровень владения этими языками?»,
«Как звучат на родном языке ребёнка приветствие, а также «спасибо», «присоединяйся»,
«молодец!», «очень хорошо» и иные вопросы первичного общения с семьёй и ребёнком?».
5.1.2. Важно уточнить вероисповедание ребёнка и его семьи, наличие особенностей
религиозной жизни семьи, а также влияние таких особенностей на участие ребёнка в жизни
образовательной организации, общении с одноклассниками. Также рекомендуется получить
информацию о возможных культурных особенностях, касающихся пищи, украшений, одежды,
которые могут повлиять на состояние или поведение ребёнка в образовательной организации
(например, его отношение к меню в школьной столовой).
5.1.3. Уровень владения русским языком оценивается по всем видам речевой деятельности
(индикаторам): говорение, чтение, аудирование, письмо.
5.1.4. Для детей 6-9 лет проводится собеседование, а не тестирование, в ходе которого
определяются уровень владения русским языком и наличие минимальных предметных знаний,
соответствующих возрасту ребёнка.
5.1.5. Тестирование должны проводить квалифицированные педагоги, владеющие
методикой обучения русскому языку как иностранному. Тогда по итогам тестирования они
смогут составить компетентное заключение с рекомендациями по дальнейшей индивидуальной
траектории обучения ребёнка. При оценке уровня языковой адаптации следует учитывать, что в
большинстве семей иностранных граждан доминирующим языком общения является их родной
язык, либо он используется наравне с русским языком.
5.1.6. Сформированность речевых умений и навыков определяется дифференцированно по
каждому виду речевой деятельности. Подобный дифференцированный подход позволяет
наиболее точно оценить возможности ребёнка и спрогнозировать его дальнейший
образовательный маршрут.
5

5.1.7. Оценка предметных компетенций может быть полностью осуществлена учителямипредметниками только при условии достаточного владения русским языком.
При недостаточном владении русским языком акцент желательно сделать на оценке
обучаемости ребёнка, которую проводит педагог-психолог.
5.1.8. Эмоциональное состояние ребёнка оценивается с помощью инструментария,
используемого педагогом-психологом для психологической диагностики.
5.1.9. Для детей, плохо владеющих русским языком, рекомендуется использовать
невербальные, рисуночные методики.
5.1.10. Особенности культурной адаптации можно оценить с помощью программы оценки
адаптации детей и подростков из семей иностранных граждан к поликультурной
образовательной среде.
5.1.11. Возможно ведение дневника наблюдения педагогом, в котором будут отражены
индивидуальные маршруты и мониторинг эффективности, а также методики и технологии,
которые будут определять успешность адаптации детей иностранных граждан, позволят сделать
работу более эффективной в проработке индивидуальных образовательных потребностей.
5.2. Меры по индивидуальной поддержке.
5.2.1. Психолого-педагогическая поддержка в освоении русского языка.
5.2.1.1. Дополнительная языковая подготовка детей иностранных граждан в области
русского языка по методике «русский как иностранный» направлена на формирование
языковых компетенций, необходимых для освоения образовательных программ. В соответствии
с действующим профессиональным стандартом педагог должен уметь использовать и
апробировать специальные подходы к обучению в целях включения в образовательный процесс
всех обучающихся, в том числе тех, для которых русский язык не является родным. Основным
из таких специальных подходов является методика преподавания русского языка как
иностранного, овладение которой в условиях современной социокультурной среды важно не
только для преподавателей русского языка и литературы, но и для педагогов-предметников,
учителей начальной школы.
5.2.1.2. Подходами к организации обучения детей иностранных граждан русскому языку
могут являться:
1) интенсивное обучение языку в течение года в отдельной группе, но в той же
образовательной организации, после чего дети включаются в общеобразовательный процесс на
общих основаниях со сверстниками;
2) сочетание занятий в обычном классе с дополнительными занятиями по русскому языку
и возможностью организации обучения по индивидуальному плану, с использованием
специализированных учебных пособий и учебно-методических комплексов на обычных уроках;
3) полное погружение детей иностранных граждан в новую языковую и культурную среду
с возможностью получения периодических консультаций.
5.2.2. Психолого-педагогическая поддержка эмоционального благополучия.
5.2.2.1. Основные направления работы в области индивидуальной психологической
помощи с помощью широкого арсенала средств педагога-психолога:
- напряжение, сопровождающее усилия, необходимые для психологической адаптации;
- чувство потери или лишения (статуса, друзей, родины);
- чувство отверженности и отвержения со стороны принимающего общества;
- сбой в ролевой структуре (ролях и ожиданиях), путаница в самоидентификации,
ценностях, чувствах;
- чувство тревоги, основанное на различных эмоциях (удивление, отвращение,
возмущение, негодование), возникающих в результате осознания культурных различий;
- чувство бессилия, неполноценности в результате осознания неспособности справиться с
новой ситуацией.
5.2.3. Психолого-педагогическая поддержка и социально-педагогическое сопровождение
освоения социальных навыков.
5.2.3.1. Основные направления данной деятельности:
6

- ознакомление ребёнка с повседневной организацией жизни в классе, его распорядком,
организация мониторинга понимания ребёнком заданий и поручений учителей;
- создание в классе такой обстановки, чтобы дети иностранных граждан могли ошибаться,
не испытывая страха показаться смешными;
- обучение детей иностранных граждан, недостаточно владеющих русским языком,
способам, которыми они могут помочь учителям и одноклассникам понять, что было ими
сказано, используя картинки, жесты и письменную речь;
- обучение вопросам, которые дети иностранных граждан могут задавать для уточнения и
для подтверждения правильности их понимания;
- использование ролевого тренинга, направленного на отработку социальных навыков,
являющихся наиболее важными для общения в конкретной социокультурной среде.
5.2.4. Психолого-педагогическая поддержка и социально-педагогическое сопровождение
освоения культурных правил и норм, необходимых для успешного включения в
образовательное пространство образовательной организации.
5.2.4.1. Освоение культурных правил и норм реализуется через правильную организацию
повседневного межкультурного взаимодействия. Это построение образовательной
деятельности, обеспечивающей реальное позитивное взаимодействие между детьми из разных
культур, между детьми иностранных граждан и представителями принимающего общества.
5.2.4.2. С точки зрения оптимизации социокультурной и языковой адаптации детей
иностранных граждан также целесообразно расширить возможности их общения с
ровесниками. Важно вовлекать ребёнка в систему дополнительного образования (посещение
кружков, секций) и внеурочную деятельность.
5.2.4.3. Освоение культурных правил и норм более успешно, если дети иностранных
граждан включены в активную проектную деятельность, а также в любые виды творческой
деятельности, позволяющие выявить их таланты и раскрыть их возможности: общешкольный
день проектов, день самоуправления, театр, ансамбль, кружки, выставки, школа вожатых,
школа волонтёров, подготовка праздников, экскурсии, поездки и т.д.
Такая деятельность способствует повышению их статуса в среде сверстников.
5.2.4.4. Учебная и воспитательная работа по разъяснению норм поведения, этикета
общения проводится педагогами не только с детьми иностранных граждан, но и в целом с
многонациональными классными коллективами в рамках общих видов учебной и внеучебной
работы, внеурочной деятельности: тематические «этикетные» уроки, классные часы, диспуты и
иное.
6. Работа с ученическим сообществом образовательной организации
6.1. Формирование инклюзивной по отношению к детям иностранных граждан среды
образовательной организации, включая меры по недопущению дискриминации со стороны всех
участников образовательных отношений, требует вовлечения в эту деятельность всех
обучающихся. При этом мероприятия культурно-просветительского характера (фестивали
культур и подобное) не решают данную задачу в полной мере.
6.2. Эффективной технологией, позволяющей решить данную задачу, является
межкультурный тренинг. Это разновидность социально-психологического тренинга,
направленного на развитие навыков межкультурной коммуникации.
В ходе межкультурного тренинга используются упражнения, позволяющие обучающимся
сформировать представление о разнообразии как ценности и о культуре как о системе правил.
Занятия с элементами межкультурного тренинга проводятся классным руководителем и
(или) педагогом-психологом в рамках внеурочной деятельности со всем классом или с
подгруппой.
6.3. Для обеспечения инклюзивной культуры необходима интенсификация повседневного
межкультурного диалога, а также снижение взаимной предубеждённости.
Такого рода задачи решаются через обеспечение позитивной взаимозависимости
обучающихся друг с другом, наиболее эффективно реализуемых через технологию «обучение в
7

сотрудничестве», которая может применяться и в урочной, и во внеурочной деятельности, и в
дополнительном образовании.
Основные принципы обучения в сотрудничестве - общность целей и задач,
индивидуальная ответственность, равные возможности достижения успеха для всех членов
группы. Общность целей подразумевает, что все участники разделяют общее стремление как
можно лучше выполнить предложенное задание и для этого они готовы помогать друг другу и
сотрудничать. Индивидуальная ответственность предполагает, что каждый обучающийся
получает собственное задание и оценку за его выполнение.
Такая форма обучения воспитывает и развивает многие социальные навыки, позволяющие
взаимодействовать людям с разными системами ценностей, обычаями, установками, стилями
мышления.
6.4. Для формирования инклюзивной по отношению к детям иностранных граждан среды
образовательной организации используются ресурсы оформления класса, показывающего
важную роль различных этнических, культурных, социальных групп в формировании культуры
страны и образовательной организации. Использование педагогом значимой информации,
имеющей прямое отношение к этносу, культуре, традициям, языку конкретного ученика, может
не только повысить мотивацию этого ребёнка к изучению предмета, преподаваемого данным
педагогом, но и вызвать у его одноклассников любопытство и интерес к теме этнокультурного
многообразия России и мира, способствовать расширению кругозора всех обучающихся.
6.5. Включая в образовательную среду детей иностранных граждан, крайне важно
формировать условия не только для освоения ребёнком языка, социальных норм и культурных
кодов принимающего общества, но и способствовать сохранению им собственной
этнокультурной идентичности. Оптимально, когда ребёнок имеет возможность на
дополнительных занятиях факультативно изучать язык и культуру собственного народа. Если
же такой возможности нет, педагоги не должны забывать о важности проведения сравнений
(применения кросскультурных методов) и обращения к этнокультурным знаниям при освоении
ребёнком тех или иных норм и правил, этикета общения, принятого в России.
7. Работа педагога с родителями
7.1. Важной составляющей индивидуальной поддержки ребёнка иностранных граждан
является работа с его родителями. Под родителями понимается не только непосредственные
родители ребёнка иностранных граждан, но и все взрослые, кто вовлечён в его воспитание и
принимает ключевые решения, с ним связанные. Классный руководитель устанавливает
контакт с родителями, узнаёт их потребности и интересы, связанные с обучением.
7.2. Большое значение имеет сотрудничество с родителями в плане освоения ребёнком
русского языка. Категорически нельзя требовать от родителей говорить с ребёнком дома только
по-русски, это противоречит принципу бикультурности и билингвизма.
Целесообразно проанализировать языковую ситуацию в семье (на каком языке говорят все
члены семьи) и совместно с родителями выработать меры поддержки русского языка: читать
ребёнку вслух книги на русском, смотреть вместе и обсуждать фильмы, выделить час в день,
когда дома будут говорить только по-русски и т.п.
7.3. Интеграция родителей из числа иностранных граждан осуществляется через
разнообразные формы, в том числе и совместной работы с родителями и детьми: родительские
собрания, родительские клубы, выездные лагеря, экскурсии, иные неформальные мероприятия.
Следует привлекать родителей детей иностранных граждан к участию в жизни класса и
родительского сообщества, причём по максимально широкому кругу вопросов, не
ограничиваясь этнокультурной тематикой.
8. Оценка успешности языковой и социокультурной адаптации детей
иностранных граждан педагогом
8.1. Образовательные результаты детей иностранных граждан не включаются в общую
оценку уровня эффективности деятельности образовательной организации.
8

8.2. Оценка эффективности деятельности образовательной организации по динамике
образовательных результатов детей из семей иностранных граждан проводится путём
сравнения итогов входной (в начале года) и итоговой (в конце учебного года) диагностик.
8.3. Индивидуальные критерии эффективности деятельности в области языковой и
социокультурной адаптации ребёнка иностранных граждан в образовательной
организации представляют собой конечные результаты данной работы:
­ сформированность компетенций в области русского языка, необходимых для освоения
адаптированной основной общеобразовательной программы;
­ освоение ребёнком предметных компетенций на уровне, необходимом для включения в
образовательный процесс, соответствующий возрастной группе;
­ эмоционально-психологическое благополучие ребёнка иностранных граждан;
­ наличие у ребёнка социальных навыков, необходимых для успешного обучения и
социализации;
­ освоение ребёнком культурных правил и норм, необходимых для успешного
включения в образовательное пространство.
8.4. Оценивается степень инклюзивности по отношению к детям иностранных граждан
среды образовательной организации в целом, включая эффективность мер по недопущению
дискриминации со стороны всех участников образовательных отношений.
8.5. Существуют два варианта неинклюзивной образовательной среды:
­ безразличие к работе с детьми иностранных граждан, восприятие данной темы как
неактуальной, не требующей специального внимания. Это либо полное игнорирование работы с
детьми иностранных граждан в образовательной среде, либо избегание каких-либо действий, с
этим связанных;
­ восприятие таких детей как проблемы, трудности, с которыми сталкиваются система
образования и все участники образовательного процесса. Наличие детей иностранных граждан
воспринимается как фактор, запрещающий, ограничивающий и препятствующий достижению
образовательной организацией своих целей.
8.6. Из двух вариантов инклюзивной образовательной среды первый характерен для
организации, начинающей свою деятельность в области языковой и социокультурной
адаптации детей иностранных граждан.
Второй вариант инклюзивной образовательной среды характерен для организаций,
полностью сформировавших инклюзивную по отношению к таким детям образовательную
среду через:
- восприятие детей иностранных граждан как вызова, который требует усилий и затраты
ресурсов для того, чтобы обратить его в позитивную сторону;
- восприятие детей иностранных граждан как ценного ресурса, способствующего
развитию образовательной среды и нуждающегося в поощрении и содействии.
9. Заключительные положения
9.1. Настоящее Положение является локальным нормативным актом, принимается на
Педагогическом совете образовательной организации и утверждается (либо вводится в
действие) приказом руководителя образовательной организации.
9.2. Все изменения и дополнения, вносимые в настоящее Положение, оформляются в
письменной форме в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
9.3. Положение принимается на неопределённый срок. Изменения и дополнения к
Положению принимаются в порядке, предусмотренном п. 9.1. настоящего Положения.
9.4. После принятия Положения (или изменений и дополнений отдельных пунктов и
разделов) в новой редакции предыдущая редакция автоматически утрачивает силу.

9


Наверх
На сайте используются файлы cookie. Продолжая использование сайта, вы соглашаетесь на обработку своих персональных данных. Подробности об обработке ваших данных — в политике конфиденциальности.

Функционал «Мастер заполнения» недоступен с мобильных устройств.
Пожалуйста, воспользуйтесь персональным компьютером для редактирования информации в «Мастере заполнения».